|
新华报业网讯 新版微软电子百科全书之《韦氏词典》将在本周发行,9,11September 11th,基地组织al Qaeda,本拉-登Osama Bin Laden,爱国法Patriot Act等热门词都被收编为新词。 1999年《韦氏词典》电子版问世,其预示的是全球化、财富增长、乐观主义以及互联网时代的到来。而这次的第二版在美国唤起的更多的是悲情。 美国主编安妮女士Anne Soukhanov说:“21世纪的起头阶段实际上要用恐慌主义和战争来定义。这部词典的词汇真正反映了社会所进行的。事实上,自二战以来,我们还是第一次遇到这样的情况,如此需要加入这样的一些新词。” 词条9/11在该词典中有两个含义,一个指2001年9月11日那次劫机袭击纽约、华盛顿、宾州的悲剧事件,另一个指致使许多无辜的人们丧生或受伤的悲惨的恐怖袭击。 据安妮女士介绍,第二层含义被引用到包括被称为“西班牙9/11”的3月11日的马德里火车爆炸事件,以及“俄罗斯9/11”,即最近的导致320多人丧生的巴士兰人质案。 安妮女士说:“一系列悲剧事件致使人们用一种从前没有用过的词来表达,当这些用法被普遍使用,并具有长久的生命力后,我们就应该把它收到词典。” 除了反映恐怖主义外,新版《韦氏词典》还有另外一些变化,比如受西班牙文化、加勒比海、加拿大以及Amexica(美国与墨西哥交界处)等影响,加了mamaguy(加勒比英语,哄骗)、francize(意思是让一个人、公司或组织采用法语作为工作语言)等词条。 另外,人们在使用词典,总是抱怨不能去查一个自己不会拼写的词,新版的《韦氏词典》对此做出一些技术性的改进,它罗列了拼错的词条,只是在上面打了十字,并附有正确的拼写。 另外,除了9,11外,该词典还新收了一词“9,10September 10th”,一个形容词,意思是如此之小、浅、过时,而缺乏时代性的、落后于潮流的(so petty, shallow, or outmoded as to be irrelevant)。 安妮把新版《韦氏词典》称为“9,11词典”。(天石/曾馨永)
|