|
新华网上海7月31日电(记者 孙丽萍)上海译文出版社近期翻译出版一本日本“畅销小说”,描述一名少年通过网络接触“性爱”的迷惑,虽经出版社删节,内容仍有暴露之嫌。出版社一位发行人以少儿不宜为由拒绝发行这本图书。
近年来,“畅销书”概念进入中国出版界,一些图书为了追求“畅销”,用暧昧的书名、暴露的内容和出位的包装促销。
从“身体写作”到“一夜情”实录,这些“畅销书”或标榜颓废,或贩卖隐私,或沉溺于描述物质和感官享受,虽然并不一定“诲淫诲盗”,但是其价值取向显然不值得称许,在成年读者中引发了广泛的争议。而在大小书店里,这些图书却往往被放在醒目位置,对未成年读者也全无避讳。
记者近日在上海一家大型书城发现,浙江一家出版社打着“文学和绘画融合”的旗号,让“性爱”赤裸裸地登场。这本书选择了一位女画家相当前卫的画作插图,几乎每一页都有性爱画面。
“在出版一些社会类、文学类和美术类图书的时候,书商常常可以打一些‘擦边球’,用不良内容来哗众取宠。”上海译文出版社编辑赵武平说。
他说,在海外,一些出版社会在不适宜未成年人的读物上加一个标志以示提醒,或者把图书中出现暴露人体的地方加以塑封。
事实上,一些出版界人士担心,就连在图书上加上相关“警告”,也会畸变成某些不良书商炮制炒作“畅销书”的手段。
“一部分图书越来越喜欢耸人听闻,制造‘噱头’。”上海季风书园经理何平在接受记者采访时说,一些书商不顾公益的逐利行为,的确令出版物的质量与趣味下降。他认为,“净化阅读”与整个社会大众文化水准相关,最有效的方法是呼吁图书行业早日成立行业公会,实行行业自律。(完)
|